Stručný slovníček německých termínů Autor: Roman (pes@cz-pes.cz), Téma: Kynologická historie Vydáno dne 04. 01. 2013 (4719 přečtení) Ke konci připojuji slovníček nejdůležitějších německých technických výrazů, s nimiž se sejdeme v každé příručce. Vím ze zkušenosti, jak bývá začátečníku těžko vyznati se ve spoustě nových terminů, jak pracně nutno píditi se po jejich významu, a rád bych každému tuto práci usnadnil. Uvádím jen slova nejběžnější, u některých podávám překlad, u jiných jen výklad. Aalstrich = vlnovka, temnější pruh srsti u vlčáků na hřbetě podle páteře. Abbrechen = násilím rozevříti psu tlamu (dřevem), zakousl-li se do něčeho a nechce-li povolit. Abführen = zdokonalení jednotlivých výkonů u psa na nejvyšší možnou mez. Abgeben = odevzdati (pustiti). Pes apportuje svému pánu hozený předmět a odevzdá mu ho. Abgehaart = opelichaný, vylínalý. Stará srst už vylínala, nová dosud nedorostla. Abhalsen = odvázati psu obojek. Ablassen = 1. nechati na pokoji zločince, uklidní-li se (při cvičení s mužem); 2. odeslati psa s depeší, poslati ho někam. Ablegen = lehnout, „daun". Pes na rozkaz„daun" lehne, a nevstane dřív, dokud není odvolán. AbIeinen = odvázati (psa se šňůry). Abrevieren = propátrati. Pes na cvičitelův rozkaz rozběhne se naznačeným směrem, prozkoumá zevrubně a plánovitě území, a nápadné věci buď přinese, nebo zaštěká. Abrichten = vycvičiti. Abrufen = zavolati (psa, který pronásleduje zločince, nebo je někde daleko od cvičitele). Abspringen = sejiti se stopy. Abschneiden = překouše-li pes šňůru, jíž je přivázán. Abzeichen = znak, pravidelné, světlejší skvrny v srsti. Anfallen (die Spur) = pustiti se po stopě. Anhalsen = přivázati psu obojek. Anleinen = vzíti psa na šňůru. Anschlagen = rozštěkati se, blíží-li se někdo cizí. Anschneiden - (Wild, Riemen) = zadáviti, pře-hryzati. Ansetzen (auf die Spur) = uvésti psa na stopu. Appell = poslušnost, apel. Apportierbock = kozlík k apportování. Arbeitshund = pes, který sice dobře pracuje, ale není vzhledný, nehodí se pro výstavu. Aufnehmen = 1. pes se rozejde po stopě; 2. fenka obtěžká. Ausarbeiten (die Spur) = čísti stopu. Ausmachen = vypracovati stopu, čísti ji. Bänderweich = má-li pes příliš volné vazy v kloubech (hlavně lovečtí psi!) Behang = převislé uši u psa Belegen = kryti, pářiti. Binden = pářiti se. Blutführung = pokrevenství, zda pochází pes „z dobré krve" či ze špatné. Bodenwitterung = větření pachu, lpícího na zemi. Bring! = Apport! Bummeln = toulati se, lajdačiti. Daun = povel k lehnutí, z anglického „down". Deckbescheinigung = stvrzenka majitele psa o dokonaném připuštění k fence. Decken = kryti, pářiti. Deckrüde = plemenný pes. Diensthund = pes, sloužící veřejnému úřadu. Doppelsporen viz Wolfsklauen. Drathaarig = drsnosrstý. Eigengeruch = zápach pro každého člověka význačný. Einkreisen = pes obíhá v užších a užších kruzích kořem předmětu, jejž má hledati. Fahne = vlajka, pramen dlouhé srsti na ohoně dlouhosrstých psů. Fährte = stopa zvěři. Fang = čenich. Färben = 1. fence, která se běhá, kane z pohlavních orgánů krev, „barví". 2. Zvěř, která krvácí, „barví" stopu. Fassbeinig = nohy do O. Federn = delší srst na zadní straně předních nohou. Fehlsuchen = hledání, které vyznělo na plano. Fern = dobře cvičený pes. Feuerfest = ostřílený, (pes, který se neleká střelby). Fixköter = „voříšek", pes nečisté rassy. Flanken = slabiny. Frischeu Spur = stopa není starší, jak 2 hodiny. Fullerverweigern = odmítání potravy, již psu podává někdo jiný, než jeho pán. Gespannt = říká se, že jde pes upjatě, toporně, neohýbá-li dostatečně nohou v kloubech. Glasauge = zděděný kaz na oku (nedostatek pigmentu). Hängen = pes s fenkou při pohlavním aktu na nějakou chvíli „jsou svázáni". (O psu možno říci, že „uvázne".) Handscheu = plachý (pes, jenž byl tlučením zkažen tak, že se bojí přiblížiti se pánovi na dosah ruky). Hasenpfote = zaječí tlapka (dlouhá, úzká). Heiss (Hündin) = o fence říkáme, že „se běhá", dává-li na jevo touhu po psu. Hitze = několik dní, v nichž se fenka běhá. Junghund = mladý pes; zveme tak psa, když byl od fenky odstaven, až do doby jednoho roku. Kalte Spur = stará stopa, vychladlá stopa, (starší než 2 hodiny). Karpfen rücken = vysedlý hřbet (páteř vybočuje nahoru, kapří hřbet, kozí hřbet). Katzenpfote = kočičí tlapka, pevně semknutá tlapka. Keulen = kýty. Kippohr = polovztyčené ucho" (uši vzpřímeny, ale konečky se překlánějí zpět). Kläffer = ňafal (pes, který při každé příležitosti dlouho štěká). Klettersprung = šplh (skok přes zeď nebo plot, při němž si pomáhá pes prackami zachycením se hořeního okraje). Kneiffen = rafati. Korallenhalsband značí totéž, co Stachelhalsband = ostnatý obojek. Kreuzung = křížení (ras). Kruppe = kříž. Kuhhessig = o psu říkáme, že má „kravské nohy", má-li klouby obráceny proti sobě, takže se téměř dotýkají, při čemž však tlapky na zadních nohou obráceny jsou od sebe. Lauf = běhy, nohy. Laufzeit = doba, v níž se fena běhá. Lichtfest = pes, uvyklý náhlému osvětlení v noci (nelekne se, nýbrž napadne člověka, jenž se snaží zastrašiti ho tímto způsobem). Lösen = 1. psa odvázati; 2. pes si uleví, ulehčí. Mannfest = pes nacvičený na ozbrojeného muže, jehož se nelekne. Maske = maska, černé zbarvení obličeje. Mutzschwanz = pahýlovitý ohon (vrozený). Nuss = pohlavní organy fenky. Rauhhaarig = hrubosrstý. Rein = rassa je „čistá", když se po řadu generací nesmísila s rassou jinou. Revieren = prohledání (plánovité) určitého území na rozkaz. Rüde = pes (samec). Rute = prut, ohon. Säbelbeinig = pes s křivými nohami. Schnalle = pohlavní orgány fenky. Schussfest = ostřílený pes. Schweiss = psí krev. Seitenwind = vítr s boku. Spur = stopa. Stachelhaarig = ostnosrstý. Stammbaum = rodokmen psa. Standlautgeben = pes štěkáním oznámí cvičiteli, že zastavil podezřelou osobu a vyčkává jeho příchod. Stockhaarig = krátkosrstý (krátká, tvrdá, přiléhající srst). Stubendressur = domácí výcvik. Stutzen = přistřihnouti, okleštiti, kupirovati (uši a ohon). Trächtig = březí (fenka). Überbeisser = pes s chybným chrupem, u něhož hoření řezáky při zavření tlamy přesahují před dolení. Říkáme, že pes „překusuje". Unterwolle = podsada, podsrstí. Verbellen = zaštěkati. Verloren suchen = hledání ztraceného předmětu (bez řemenu) na povel: „ztratil apport". Verschlagen = otlučený pes (bázlivý). Wamme = lalok, podbradek (na krku). Warme Spur = čerstvá stopa (méně než 2 hodiny). Welpe = štěně (až asi do věku 10 neděl). Widerrist = kobylka, trnový výčnělek (trn prvého hrudního obratle na páteři, znatelně vyčnívající nad ostatními trny). Wittern = větřiti. Witterung = pach (zanechaný člověkem na stopě). Witterung geben = dáti psu zvětřiti pach. Witterungssäckchen = sáček ku zvětření, jakého se užívá při zkouškách psů. Witterungsträger = předměty, na nichž lpí pach člověka (rukavice, boty, kapesník, klobouk atd.). Wölfen = fenka vrhne, rodí. Wolfshund = vlčák, t. j. německý ovčák, zbarvený do šeda. Wolfsklauen = vlčí drápy, paspárky, ostruhy (pátý, přebytečný dráp na zadních nohách, jejž nutno včas odoperovati). Nazývají se též Doppelsparen. Wurf = vrh (porod). Würgehalsband = stahovací obojek. Zotthaarig = huňatý. Zuchthund = plemenný pes. Zwinger = psinec
|